1 :ねこ名無し ★:2017/10/14(土) 03:53:36.06 ID:CAP_USER.net
韓国・ニュース1は、地方自治団体が日本式用語など無分別な外来語使用から抜け出せずにいるとし、行政機関で日本語式表現が使われている現状と、それらを韓国式表現にする動きを伝えた。

ハングルの日を迎えた9日、記事は「最近、一部自治体は『ハングル愛条例』を制定するなど、難しい行政用語を簡単な韓国語にするよう努力しているが、古い慣習が残る自治体も少なくない」とし、忠清北道が今年7月28日改正した「忠清北道金庫指定および運営に関する条例」でも「経理」・「委嘱」など日本式表現がまだ使われていることを指摘。

また、「ハングル愛支援に関する条例」を制定し、韓国語を正しく使うことを積極的に実践している忠清北道の堤川市や報恩郡も同様であることを伝えた。

さらに記事は、この他にも忠清北道内の自治体が最近、制定したり改正した条例を調べた結果、「転貸」、「券面金額」、「取引実例価格」、「造林」、「過年度」、「耐久年限」などの一般住民には難しく見知らぬ用語が少なくなかったことを伝えた。

一方、ソウル市など、行政用語の韓国語化を推進している自治体は、「概算」を「目安の計算をする」に書き直すなどの対策を行っている。

記事は、「毎年ハングルの日になると、自治体は先を争い『行政用語を韓国語に浄化する』と報道資料を配布し、(行政資料の韓国語表現への)書き直しを行っている」とし、「しかし、このような事例でも分かるように、条例はまだ『彼らだけの用語』に満ちている」と指摘した。

この報道を受け、韓国のネットユーザーからは「ハングルはダサくて、外来語が格好いいとする風潮がよくない」「専門家が難しい言葉を使うのが問題」「メディアも使っているではないか」「社会の上層部が韓国語だけを使うようにしたら、自然に外来語はなくなる」「メディアが正しい単語や言葉を使って、国民に模範を示す必要がある」など、日本式表現を多用する専門家やメディアへの批判の声が寄せられた。

その一方で、「そもそも、漢字は日本語じゃないだろう。それに漢字語の方が理解しやすいなら、使えばいいじゃないか」と、日本式表現とされる言葉を使用することが批判には当たらないとする意見もみられた。

その他に、「日本語だけじゃなくて、英語もたくさん使っている」「商標や看板には英語があふれている」「条例じゃなくて、法律にしたらどうだ」などとするコメントもあった。(翻訳・編集/三田)

http://news.livedoor.com/article/detail/13725705/

5 :(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2017/10/14(土) 04:56:01.19 ID:GIvZqcD+.net

漢字を廃止して同音異義語が区別つかなくてカオスな言語なのに、
益々混乱するだろな

236 ::2017/11/14(火) 13:14:25.55 ID:8WEWqSlO.net

儒教自体が中華のもんだから構わないんじゃないの?

129 ::2017/10/25(水) 15:40:25.80 ID:PM3wOn1m.net

>ネット「理解しやすいなら、使えばいいじゃないか」

はい、チンイルパ決定。
財産没収。

82 ::2017/10/18(水) 21:35:10.46 ID:rm0hxchC.net

訓読みじゃん

56 ::2017/10/15(日) 17:59:08.76 ID:xC4SpyPc.net

>>55

朝鮮民族の言語は朝鮮語であって、「韓国語」なんて存在しないよ。

朝鮮半島に暮らす民族は、南北ともに朝鮮民族。
中国での呼び方は「朝鮮族」、英語でもサウスコリア(南朝鮮)だ。

朝鮮民族は南北とも共通の朝鮮語を使っており、学術的にも朝鮮民族の言語は朝鮮語だ。
「韓国語」などという言葉は、南朝鮮が自称している造語にすぎないよ。

48 ::2017/10/14(土) 16:56:02.20 ID:mD7G5MRe.net

熟語能力皆無なチョン猿は漢字熟語を作った日本人から日本語を丸パクリしてる事も理解できず
漢字は違うダローとか恥ずかしい事ほざいてるのが笑えるw

164 :(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2017/11/03(金) 03:29:12.54 ID:kB2mxF12.net

「計算」も、まんま漢字じゃん!
「数えること」とかにしないとね。

113 :(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2017/10/19(木) 16:11:04.98 ID:zSuthJ/e.net

簡単なハングルしか読めない韓国人が増えてしまったから漢字で書かれている昔の文献が読めないんだよな
しかし朝鮮起源説の捏造資料がハングル表記だったりするから笑うしかない

253 :(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2017/11/28(火) 03:34:48.96 ID:RY/f+kib.net

日本が韓国人に学校教育で約7000語以上の漢字の読みも日本が教えたました・・・・・

問題はハングル語は24音しかないので適当に漢字に24音で読みのふりがなを付けた。
そしたら「同じ発音」「同じ文字」だらけが多くなっちまったんだよねえ。
漢字を使えば見分けられるんだけどねえ。

朝鮮(チョ・サ)、操船(チョ・サ)、祖先(チョ・サ)、造船(チョ・サ) ←発音も文字も同じ
電気(チョン・ギ)、前記(チョン・ギ)、全期(チョン・ギ)、転起(チョン・ギ)、田器(チョン・ギ) ←発音も文字も同じ

24音のハングル文字だけで書くと何だか分からなくなる。

■ 100年前に突然出現したハングル文字=発音記号15個の土人文字

文字の書き順は常に時計回りに書くだけという土人の文字=ハングル文字
漢字のように複雑に書く必要が無い単純で低脳土人の文字=ハングル文字

           ハングル文字=発音記号

これは、中国の言語学者も世界の学者も同じ事を言っており、漢字のように
意味を持つ文字は一つも存在しません。理由はただの発音記号だからです。
発音記号24文字=母音15個と子音9個で、母音15個でほとんど用が済む。

漢字や英語は、発音が同じでも文字やスペルが全く違うので、文字に意味や
内容が有るので一目で分ります。さらに言葉より文章にすると、より詳しい内
容を伝える事が出来るのが、高度な文明人の文字です。

一方で、発音記号を使う野蛮人の文字には意味など持たないので、ただの
「発音記号」を見ても、??意味も何も無いのでさっぱり分かりません。

「発音記号」を使う理由は、未開人なので発音記号にすれば教育が不用なの
で、知能が低い未開土人に向いていたからです。

だいたい、1900年当時まで韓国人の文字の認字率はゼロでした。字が読める
のは中国の学校で学んだ役人だけで、しかも全て漢字で書かれていました。

ハングル文字は100年ほど前に突然出現した。それ以前にはハングル文字の
書物など存在しなかった。初のハングル文字は1900年以降「漢字とハングル」
を混ぜた書物が初めて出現しました。しかし「漢字」が読めず韓国人の認字率
は4%程度に過ぎませんでした。

1945年までに日本が学校教育で漢字を教えたものの認字率は40%程度しか
上がらなかった。

1980年に韓国政府は書物が読めない文盲率が多い原因は、「漢字」が原因だ
として韓国憲法で漢字の使用禁止にした。1987年まで義務教育も小学校まで
で、現在42歳以上は小学校卒は7割である。その反動で1998年の民主化に
より程度の低い大学幼稚園が乱立した。

1900年〜1980、漢字とハングル文字を混ぜた新聞や書物が図書館に大量に
保存されいるが、今では読める者が誰もいません。言語学者のソウル大学教
授ですら漢字が読めないので理解できない状態です。

67 :(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2017/10/18(水) 19:21:14.66 ID:IoZCdBrS.net

地方 自治体 の時点でw